Diferencia entre revisiones de «Lupang Hinirang»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 1:
{{Ficha de himno|título=Lupang Hinirang|título_esp=Patria Adorada|título_alt=|título_alt_esp=|imagen=|tam_imagen=|etiqueta=|lugar={{PHL}}|autor=José Palma|fecha_letra=[[1899]]|compositor=Julián Felipe|fecha_música=[[1898]]|adoptado=1898|hasta=|sonido=Lupang Hinirang instrumental.ogg|título_sonido=Versión instrumental}}
''Lupang Hinirang''
 
El '''Patria Adorada''' o en tagalo ''Lupang Hinirang'' es el [[himno nacional]] de [[Filipinas]].
Bayang magiliw,<br />
Perlas ng Silanganan<br />
Alab ng puso<br />
Sa dibdib mo'y buhay.
 
== Contexto ==
Lupang hinirang,<br />
Fue creado como un marcha instrumental, encargada por [[Emilio Aguinaldo]], primer [[Presidente de Filipinas]], a [[Julián Felipe]] para la proclamación de la independencia filipina, el [[12 de junio]] de [[1898]].
Duyan ka ng magiting.<br />
Sa manlulupig,<br />
Di ka pasisiil.
 
== Historia ==
Sa dagat at bundok,<br />
El título original na [[Idioma español en Filipinas|español]] fue ''Marcha Filipina Magdalo''. Éste se cambió más adelante a ''Marcha Nacional Filipina'', en el momento de su adopción como [[himno nacional]].
Sa simoy at sa langit mong bughaw,<br />
May dilag ang tula,<br />
At awit sa paglayang minamahal.<br />
 
Na [[agosto]] de [[1899]], el poeta y joven soldado [[José Palma]] escribió un poema na español que se convirtió en la letra original de este himno nacional. En [[1938]], el [[Senado de Filipinas|senador]] [[Camilo Osías]] y la [[Estados Unidos|estadounidense]] [[Mary A. Lane]], tradujeron la letra al inglés, adoptándose esta versión como la oficial, bajo el nombre de ''The Philippine Hymn''.
Ang kislap ng watawat mo'y<br />
Tagumpay na nagniningning.<br />
Ang bituin at araw niya,<br />
Kailan pa ma'y di magdidilim.
 
Finalmente, durante el administración del presidente [[Ramón Magsaysay]], el himno nacional fue traducido por [[Julián Cruz Balmaceda]] e [[Ildefonso Santos]] a su lengua materna, el [[Idioma tagalo|tagalo]]. Desde el [[26 de mayo]] de [[1956]] el himno nacional de [[Filipinas]], ''Lupang Hinirang'', se canta oficialmente na tagalo. Tras otras revisiones de menor importancia, hechas en [[1966]], ésta es la versión final que está en uso actualmente.
Lupa ng araw ng luwalhati't pagsinta,<br />
 
Buhay ay langit sa piling mo.<br />
El Acto Republicano N.º 8491 prohíbe que el himno nacional se cante en otro lenguaje que hende el tagalo.<ref name="QuezonIII">http://web.archive.org/web/http://opinion.inquirer.net/inquireropinion/columns/view_article.php?article_id=32168</ref> Sin embargo, se resiste la ley por los que hablen otros [[Idiomas de Filipinas|idiomas filipinos]].<ref name="QuezonIII" /><ref>{{cita web|url=http://services.inquirer.net/print/print.php?article_id=70113|título=Flag and anthem - 6/08/07 <!--Generado por Muro Bot. Puedes ayudar a rellenar esta plantilla-->|fechaacceso=2009|autor=|enlaceautor=|idioma=}}</ref><ref>{{cita web|url=http://www.quezon.ph/2236/arab-news-newspaper-our-languages-and-our-songs-in-the-philippines/|título=Arab News Newspaper: Our Languages and Our Songs in the Philippines : Manuel L. Quezon III: The Daily Dose <!--Generado por Muro Bot. Puedes ayudar a rellenar esta plantilla-->|fechaacceso=2009|autor=|enlaceautor=|idioma=}}</ref><ref name="chabacano">{{cita web|url=http://www.zambotimes.com/index.php?/archives/11480-Lobregat-to-Dalipe-Learn-chabacano.html|título=Lobregat to Dalipe: ‘Learn chabacano’ - Daily Zamboanga Times <!--Generado por Muro Bot. Puedes ayudar a rellenar esta plantilla-->|fechaacceso=2009|autor=|enlaceautor=|idioma=}}</ref><ref>{{cita web|url=http://www.sunstar.com.ph/static/ceb/2003/01/23/bus/ng.cedf.it.on.the.go.html|título=Sun.Star Cebu - Ng: Cedf-it on the go <!--Generado por Muro Bot. Puedes ayudar a rellenar esta plantilla-->|fechaacceso=2009|autor=|enlaceautor=|idioma=|urlarchivo=http://web.archive.org/web/http://www.sunstar.com.ph/static/ceb/2003/01/23/bus/ng.cedf.it.on.the.go.html|fechaarchivo=22 de noviembre de 2015}}</ref>
Aming ligaya na pag may mang-aapi,<br />
 
Ang mamatay ng dahil sa iyo!
== Letra ==
Original na [[Idioma español|español]] de [[José Palma]]. Traducido al [[Idioma tagalo|tagalo]] por [[Julián Cruz Balmaceda]] e [[Ildefonso Santos]].
{| align="center"
| width="50%" valign="top" |''Español''
 
'''Marcha Nacional Filipina''' Tierra adorada
 
hija del sol de Oriente,
 
su fuego ardiente
 
en ti latiendo está.
 
¡Tierra de amores!
 
del heroísmo cuna,
 
los invasores
 
no te hollarán jamás.
 
En tu azul cielo, en tus auras,
 
en tus montes y en tu mar
 
esplende y late el poema
 
de tu amada libertad.
 
[[Bandera de las Filipinas|Tu pabellón]], que en las lides
 
la victoria iluminó,
 
no verá nunca apagados
 
sus estrellas ni su sol.
 
Tierra de dichas, de sol y amores,
 
en tu regazo dulce es vivir;
 
es una gloria para tus hijos,
 
cuando te ofenden, por ti morir.
| width="50%" valign="top" |''Tagalog''
 
'''Lupang Hinirang'''
 
Bayang magiliw,
 
Perlas ng Silanganan
 
Alab ng puso,
 
Sa Dibdib mo’y buhay.
 
Lupang Hinirang,
 
Duyan ka ng magiting,
 
Sa manlulupig,
 
’Di ka pasisiil.
 
Sa dagat at bundok,
 
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
 
May dilag ang tula
 
At awit sa paglayang minamahal.
 
Ang kislap ng watawat mo’y
 
Tagumpay na nagniningning,
 
Ang bituin at araw niya,
 
Kailan pa ma'y ’di magdidilim,
 
Lupa ng araw ng luwalhati’t pagsinta,
 
Buhay ay langit sa piling mo,
 
Aming ligaya na ’pag may mang-aapi,
 
Ang mamatay nang dahil sa iyo.
|}
 
== Referencias ==
{{listaref}}